Martialis Carmina Selecta  
Martialis Carmina Selecta HelpSitemapContactColofon
  Home Martialis Carmina Links  
 

Je bent hier: Home > Carmina > Libri I-XII > Liber I > I.5 > Commentaar

 
Zoeken
   
 

Martialis I.5: Commentaar

Beloning die in het water valt


tibi naumachiam, tū dās epigrammata nōbīs:

vīs, putŏ, cum librō, Mārce, natāre tuō.

Een vrijkaart voor een scheepsgevecht
is’t loon voor ’t dichtwerk dat je maakte.
Je komt zo - waar je vast naar haakte - 
met boek en al in ‘t water terecht!


Commentaar

  • naumachia: scheepsgevechten behoorden tot de vele spektakels in de Romeinse arena.
  • naumachia en epigrammata zijn beide Griekse leenwoorden
  • Martialis legt dit gedichtje in de mond van keizer Domitianus en laat zich door hem toespreken (o Marcus), als hij hem een bundel heeft doen toekomen. De keizer beloont hem “vorstelijk”, en toch kritisch. Het houden van spelen gold als “munus”, letterlijk geschenk (met de steeds sterkere bijbetekenis van verplichting), in casu van de rijke en machtige Romeinen voor en aan het volk. Hoe volgens Martialis de keizer over zijn pennenvruchten zal denken, is wel duidelijk. Door deze (literaire) bescheidenheid is het gedichtje ook een ingenieuze captatio benevolentiae: de keizer mag met hem en zijn werk sollen!


Opmerkingen

  • Zie voor informatie over het metrum: Metriek.
  • Het laatste woord van dit gedicht 'tuo' maakt pas duidelijk dat het om Martialis' eigen bundel gaat. De ontknoping zit zoals zo vaak bij Martialis aan het eind.
  • Martialis heeft door de woordplaatsing zichzelf en keizer Domitianus een bijzondere plek gegeven binnen het gedicht. Het eerste en het laatste woord binnen een versregel krijgen extra nadruk. Ook de woorden na de caesuur (||).

tibi naumachiam, || dās epigrammata nōbīs:
vīs, putŏ, cum librō, || Mārce, natāre tuō.


rood
= Martialis | groen = Domitianus

  • Een 'liber' was eigenlijk geen "boek", maar een "boekrol". In dit geval een boekrol met de epigrammen van Martialis zelf.


Stijlmiddelen

tibi naumachiam, <sed> dās epigrammata nōbīs:
vīs, putŏ, cum librō, Mārce, natāre tuō.

  • chiasme 1: tibi ..., dās
  • chiasme 2: tibi naumachiam, ... epigrammata nōbīs
  • hyperbaton: cum librō ... tuō
  • asyndeton adversativum: <sed> tū dās
  • caesuurrijm: ... librō || ... tuō


I.5

Verdieping

MetriekVertaalhulpVertalingenVertalingen

 
 
  Omhoog  
Terug info Volgende

 

 
   
 
Nieuws & Updates               Sitemap               Help               Colofon
 
 

Deze educatieve website over Marcus Valerius Martialis is onderdeel van Addisco Onderwijs & Bijleren.nu:

Addisco OnderwijsenBijleren.nu  
  Copyright